您当前位置: 首页 > 社会实践 > 实践风采 > 正文

付精细努力,博精致杭州——杭州市公共地区英语使用规范性的调研

作者:团委  发布时间: 2015-07-25  点击:

浙外关于杭州市西湖区,下沙公共地区英语使用规范性的调研小分队在7月初按步骤有序地进行了社会调查。7月3日晚,在一次全体队员会议之后,为了能够按计划在第二天开展实践活动。在没有任何借鉴的情况下,负责设计调查问卷的三位队员连夜赶工,完成了中文和英文两个版本的调查问卷,每一个问题,每一个选项都经过队员的反复斟酌和修改才定下来。

C:\Documents and Settings\lenovo\桌面\640.webp.jpg

7月4日下午,根据前一天晚上的开会讨论结果,团队成员在小和山高教园区一带发放调查问卷,受访对象全都是来自浙江科技学院和浙江工业大学的国外留华大学生。他们发放调查问卷的目的是了解在杭的外国大学生对杭州公共地区英语使用规范性的看法和态度。通过这次实践,队员们在与外国朋友交流的胆量和英语口语能力上得到了锻炼。虽然也有外国朋友拒绝了他们的调查,但绝大多数都友好地接受了调查,认真地完成了调查问卷,就该队伍的调查课题提出宝贵的建议。

C:\Documents and Settings\lenovo\桌面\640.webp (2).jpg

西湖风景区位于杭州市西湖区,是国际著名的旅游胜地,每年都有大量国外游客慕名而至,因此西湖景区如果有英语使用不规范问题,那么其对杭州在国际上的城市形象的负面影响将是不可小觑的。7月5日下午,队员们来到杭州市西湖景区一带,从黄龙公交站出发,沿黄龙路,曙光路,杨公堤,南山路和苏堤一路观察,拍照记录,认真仔细地寻找关于公共地区英语使用不规范的问题。调查结束回校后,队员们从网上找到在公共英语译写领域权威的上海市的《公共场所英文译写规范》,并逐字逐句地对照,找出照片中反映的英文译写问题。队员们发现西湖景区公共场所英语译写主要存在以下问题:1.单词拼写错误2.语法错误3.翻译不当4.部分提示牌上英文译写缺失5.中英文表达混用6.同类事物英文缩写与非缩写混用。

C:\Documents and Settings\lenovo\桌面\640.webp (1).jpg

在外出社会实践逐步开展的同时,实践队员也在自己的学校向同校同学发放了调查问卷,旨在了解杭州本地大学生对公共地区英文译写不规范问题的看法,收集他们对此的建议。

下一步队员们将走访杭州市监管公共场所英文译写的有关部门,探寻公共场所英语使用不规范问题产生的原因和解决该问题的方法。经过之前的实践活动,队员们对公共场所英语译写的规范性问题有了较为初步的认识,这对队伍开展下一步实践打下了良好的基础。城市公共场所英文的规范译写、使用,体现了社会主义核心价值观中文明,和谐的要求,也有助于牢筑杭州“精致和谐,大气开放”的城市精神。队员们将用自己更精细地努力,推动创建一个更精致的杭州。